您的位置:首页 > 食品饮料 > 休闲食品 > 这样的书还敢看吗?

这样的书还敢看吗?

luyued 发布于 2011-03-17 20:08   浏览 N 次  

今天,读中华书局1981年出版的“历代史料笔记丛刊”《游宦纪闻》,该书为宋人张世南著,《四库全书总目提要》卷一百二十一称此书为“宋末说部之佳本”,可见该书是颇有价值的,书分十卷,卷一有如下一条:

《图经》、《本草》,人家最不可缺。医者处方,则便可知药性,饮食果菜,则便可知避忌。然其间有常用之药,而载以异名,卒难寻究。鄱郡官书,有《本草异名》一篇。尽取诸药它名登载,似觉繁冗。今摘常用者书于此。以备博知。荆芥曰“假苏香”,附子曰“莎草根”,金铃子曰“练实”,诃子曰“诃黎勒”花谢欲结子,为风吹墮者曰“随风子”,嘉禾散所用者是也。今医家只以“紧实小诃子”代之。山药曰“薯蓣”,一名“玉延”,简斋尝作《玉延赋》。苍耳曰“葈耳实”,马兰花曰“蠡实”,仙灵脾曰“淫羊藿”,牛蒡子曰“恶实”,茴香曰“蘹香子”,破故纸曰“补骨脂”,乳香曰“薰陆香”,柏子仁曰“柏实”,凌霄花曰“紫葳余”,甘子曰“菴摩勒”,菱角曰“芰”,萝卜曰“莱菔”。以上药名,间亦有医者所未尽知。

此段不长的文字有五大错误,陈述如下:

1、“《图经》、《本草》”为“《图经本草》”之误,一本书当成了两本书。

2、“荆芥曰‘假苏香’,附子曰‘莎草根’”为“荆芥曰‘假苏’,香附子曰‘莎草根’”之误。因不识药,标点误点,结果是荆芥的别名错了,还误把莎草科的香附误成了毛莨科的附子。

3、“练实”为“楝实”之误,不知金铃子为楝树之果实,故误。

4、“诃子曰‘诃黎勒’花谢欲结子,为风吹墮者曰‘随风子’”应为“诃子曰‘诃黎勒’,花谢欲结子为风吹墮者曰‘随风子’”。逗号点错位置,使句子读不通。

5、“凌霄花曰‘紫葳余’,甘子曰‘菴摩勒’”为“凌霄花曰‘紫葳’,余甘子曰‘菴摩勒’”之误。也是因不识药,标点误点,结果是凌霄花的别名错了,还把“余甘子”误成了“甘子”,闹出了笑话。

这么一小段话,既然有五大错误,试问这样的书还敢看吗?这个事情最少说明三个问题,一是不要全信书,中华书局是中国最有名的出版社,还出这样的笑话,其他出版社更可想而知了。记得初学中医时,也曾遇到有的教材明显错误的地方,但当时怎么也不敢想是书错,只觉得是自己水平差,现在回想起来来,其中肯定有书错的地方。二是新闻出版署对出版社进行专业分工的政策是对的,没有专业编辑,不可能出好专业书,记得王永炎院士有一句名言,“没有经过中医编辑的书,不能算是中医书”,所以劝读者买专业书最好到专业出版社买。三是点校古医书,只有古汉语知识是不够的,必须有中医学知识和修养才行,中华书局的编辑其古汉语水平不可谓不高,上面五条错误都与无中医基本知识有关。


MSN空间完美搬家到新浪博客!

上一篇:女人不坏男人难爱(上) 下一篇:出思表
图文资讯
广告赞助商